奥一报料频道

欢迎你来到奥一网报料频道,我们欢迎你客观、理性的报料和发言
返回首页
最新报料
+深圳
+广州
+珠三角
其他城市
法律问答堂
有话问市长
+有话问区长
视频报料
第一直播室
报网互动
经验交流
007有话说
精彩图片
意见投诉
+用户管理

 

请教:"往出口"用英文该怎样翻译?

属性:[已复] [签料] [结帖] [置顶] [标红] [见报] [调查] [Hot] [虚假]

    在惠州下埔的某某百货二楼超市地上,贴满了像这样子的英文翻译,Accept the silver 。有网友说“贻笑大方”,他说,这个超市经常有很多老外光顾,能不笑死人吗?他认为,这说明翻译者对英文的完全无知,亦使人对如此大型的超市感到失望。最后他提出
纠错建议:Cashier Check-outPayment。“往出口”用英文到底应该如何翻译?请熟悉英文的网友赐教。

 


当前评论第1首页 上一页 下一页 尾页1页跳转至第
0票支持 0票反对 #2007-5-26 18:37:19 评论人:奥一网友



以下引用奥一网友的评论way out
晕,这样都行?
0票支持 0票反对 #2007-5-25 23:37:20 评论人:奥一网友
way out
0票支持 0票反对 #2007-5-23 8:25:00 评论人:奥一网友
那翻译成Cashier Check-outPayment,这样对吗?
0票支持 0票反对 #2007-5-21 12:54:28 评论人:37度ice
同意楼上的
0票支持 0票反对 #2007-5-21 12:11:32 评论人:奥一网友
EXIT
当前评论第1首页 上一页 下一页 尾页1页跳转至第
回到顶部发表评论
  • * 遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网络道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任,本网站和频道不承担任何责任。
  • * 拥有管理笔名和留言的一切权利。
  • * 新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容。
  • * 您在留言板发表的言论,有权在网站内转载或引用。
  • * 如您对管理有意见请向留言板管理员反映。
  • * 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款。